“Love is a salt, a gall, a rue,
A vinegar-vintage. Dos y Ddw,
Vaya con Dios, quickly, too!”
El primer dia que de debò vaig parlar amb Dafydd ap Gwilym duia camisa
de dormir. Era març i vaig fer-li una trucada de vídeo. She must be out of her mind,va pensar Gwilym. Jo estava estirada
al llit, els tirants de la camisa em queien i vaig parlar-li com somnàmbula,
sense pensar-m’hi gaire. Ell es va servir un whisky al seu estudi de París i jo
vaig arribar-me al menjador de Barcelona per servir-me la primera de moltes
copes de vi negre amb Gwilym a l’altra banda de la pantalla. Nits després em
va dir que no li agradava el whisky, i que, emprenyat d’haver de beure’s cada
nit de confinament l’únic que tenia per casa, havia decidit buidar-lo a la
tassa del vàter. “Soc un idealista. Clar que soc un idealista. Mai no he estat
pragmàtic”.
Ell i jo tenim una tristesa comuna, però la seva és més fonda. És
gal·lès del sud, una zona on el gal·lès gairebé no es parla ni el transcurs
d’una mateixa conversa. “Passem-nos tots a l’anglès, sí, clar, què importa, el
que puguin dir les nostres ànimes?”, va dir entre exaltat i compungit. How he sings és el primer que ha escrit i
publicat en anglès, una llengua que en part és la seva però que en part odia. El
llibre evoca uns dies que Bill Evans va passar a casa dels seus pare gal·lès i
la seva mare russa a Florida. Com tants altres músics de jazz, Bill Evans
estava enganxat a l’heroïna, però l’heroïna és secundària a la novel·la. El
tema de debò és el buit que la mort accidental del contrabaixista de
vint-i-cinc anys Scott LaFaro va deixar en l’ànima d’Evans. LaFaro era ràpid,
àgil, agosarat. Evans acotava molt el cap sempre que tocava, arraulit damunt
les tecles del piano. Quan el contrabaixista es va morir faltava poc perquè
sortís el disc Bill Evans Sunday at the
Village Vanguard.
“Estic furiós i trist. Però només perquè penso que la
vida val la pena”. How he sings és una
pausa per dol. Per Gwilym no és veritat, que la música sigui l’única cosa que no fa mal; per ell és a la inversa. Quan diu aquesta mena de coses, que és gairebé sempre, el front se li doblega en una ganyota que inclou els ulls i les celles, contretes i concentrades. Va viure
un temps a Nova York. Va anar a alguns clubs de jazz, va passejar pels carrers per
on passeja el germà del Bill Evans de la novel·la. Una nit algú li va tocar
l’espatlla en una sala de concert. Diu que no sap si el va tocar un home o una
dona, només recorda que es va sentir molt sol. M’ha explicat aquesta història
un parell de nits, i una altra nit em va dir que si jo fos a París ell em
tocaria l’espatlla. Gwilym no té fills i està a la quarantena. La gent li diu
allò de com els fills et canvien la vida i et donen una nova perspectiva del
món. El que l’enerva és que sembla que per no haver estat pare ell no en pugui
saber res, de les relacions entre pares i fills. “Soc gran, jo. No ho oblidis
mai, que ja soc gran”. Hi ha qui diu que ser pare et fa menys egoista, però
nosaltres hem conclòs que no.
El seu tall de cabells és enlairat i eteri, prou llarg per evocar
el caos. Té el nas d’àguila, les faccions punxegudes que el seu Bill de How he sings diu haver heretat de la mare
russa.
—Vaig rellegir les entrevistes que et van fer quan vas venir a
presentar el llibre a Barcelona. Volies investigar si amb la música val més la
pena viure.
—Bah, això són coses que dius als periodistes... Tu vas aconseguir
aquestes entrevistes, i tenia l’esperança que tu estiguessis al cas de què
deia.
—Aquest llibre no va sobre Bill Evans ni la seva música.Va sobre
tu.
—Yes, it’s totally about me.
Gwilym parla lent, pensa el que dirà.
Sovint atura la conversa i es queda mut durant més estona de la que sembla acceptable.
Podríem xerrar un parell de vides, perquè alguna frase seva hauria quedat a
mitges. Aquest seu allargassar les frases i el seu xiular la continuació dels
estàndards de jazz que taral·lejo m’han fet pensar que potser la nostra
conversa té sentit, que jo podria ser Scott LaFaro.
No hay comentarios:
Publicar un comentario